16:32 “The priest who is anointed and ordained to act as high priest in place of his father 13 is to make atonement. He is to put on the linen garments, the holy garments,
1 tn Heb “in the man [אָדָם, ’adam].”
2 tn Heb “just as he inflicts an injury…it must be inflicted on him.” The referent (“that same injury”) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “And one who strikes a soul of an animal.”
4 tn Heb “soul under soul.” Cf. KJV “beast for beast”; NCV “must give…another animal to take its place.”
5 tn Heb “And the anointed priest under him.”
7 tn Heb “and if under it the bright spot stands, it has not spread.”
8 tn This is the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above).
9 tn Heb “and if under it the bright spot stands, it has not spread in the skin.”
10 tn This is the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher; cf. the note on v. 6 above).
11 tn Heb “and bring into under the stones.”
13 tn Heb “which shall be under him.” The verb is perhaps a future perfect, “which shall have been.”
14 tn Heb “them”; the referent (the previously mentioned items which were under the unclean person) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Heb “And the priest whom he shall anointed him and whom he shall fill his hand to act as priest under his father.” Imperfect active verbs are often used as passives (see, e.g., v. 27 above and the note on Lev 14:4).
17 sn The tithed animal was the tenth one that passed under the shepherd’s rod or staff as they were being counted (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 485, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 200).
19 tn The words “the care of” are not in the Hebrew text, but are implied. Although many modern English versions render “with its mother” (e.g., NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT), the literal phrase “under its mother” refers to the young animal nursing from its mother. Cf. KJV, ASV “it shall be seven days under the dam,” which would probably be misunderstood.
20 tn Heb “for an offering of a gift.”