Leviticus 26:16

26:16 I for my part will do this to you: I will inflict horror on you, consumption and fever, which diminish eyesight and drain away the vitality of life. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.

Leviticus 26:22

26:22 I will send the wild animals against you and they will bereave you of your children, annihilate your cattle, and diminish your population so that your roads will become deserted.

Leviticus 26:25

26:25 I will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance. Although you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands. 10 

tn Or “I also” (see HALOT 76 s.v. אַף 6.b).

tn Heb “soul.” These expressions may refer either to the physical effects of consumption and fever as the rendering in the text suggests (e.g., J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 452, 454, “diminishing eyesight and loss of appetite”), or perhaps the more psychological effects, “which exhausts the eyes” because of anxious hope “and causes depression” (Heb “causes soul [נֶפֶשׁ, nefesh] to pine away”), e.g., B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 185.

tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have causal force here.

tn That is, “your enemies will eat” the produce that grows from the sown seed.

tn Heb “the animal of the field.” This collective singular has been translated as a plural. The expression “animal of the field” refers to a wild (i.e., nondomesticated) animal.

tn The words “of your children” are not in the Hebrew text, but are implied.

tn Heb “and diminish you.”

tn Heb “vengeance of covenant”; cf. NAB “the avenger of my covenant.”

tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) has a concessive force in this context.

10 tn Heb “in hand of enemy,” but Tg. Ps.-J. and Tg. Neof. have “in the hands of your enemies” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 454).