1 tn All of v. 11 is a so-called casus pendens (also known as an extraposition or a nominative absolute), which means that it anticipates the next verse, being the full description of “all (the rest of) the bull” (lit. “all the bull”) at the beginning of v. 12 (actually after the first verb of the verse; see the next note below).
2 tn Heb “And he (the offerer) shall bring out all the bull to from outside to the camp to a clean place.”
3 tn Heb “a clean place,” but referring to a place that is ceremonially clean. This has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “the pouring out [place] of fatty ash.”
5 tn Heb “burn with fire.” This expression is somewhat redundant in English, so the translation collocates “fire” with “wood,” thus “a wood fire.”
6 tn The exact nature of this article of the priest’s clothing is difficult to determine. Cf. KJV, ASV “breeches”; NAB “drawers”; NASB, NIV, NRSV, NLT “undergarments”; NCV “underclothes”; CEV “underwear”; TEV “shorts.”
7 tn Heb “he shall lift up the fatty ashes which the fire shall consume the burnt offering on the altar.”
8 tn Heb “it,” referring the “fatty ashes” as a single unit.
9 tn The word “ceremonially” has been supplied in the translation to clarify that the uncleanness of the place involved is ritual or ceremonial in nature.
10 tn Heb “he shall bring into from outside to the camp.”
11 tn Heb “they shall burn with fire”; KJV “burn in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.”
12 tn Grk “whose blood is brought by the high priest.”
13 tn Grk “his abuse.”