4:3 “‘If the high priest 1 sins so that the people are guilty, 2 on account of the sin he has committed he must present a flawless young bull to the Lord 3 for a sin offering. 4
8:25 Then he took the fat (the fatty tail, 7 all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat 8 ) and the right thigh, 9
23:3 “‘Six days work may be done, but on the seventh day there must be a Sabbath of complete rest, 14 a holy assembly. You must not do any work; it is a Sabbath to the Lord in all the places where you live.
1 tn Heb “the anointed priest” (so ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV). This refers to the high priest (cf. TEV, CEV, NLT).
2 tn Heb “to the guilt of the people”; NRSV “thus bringing guilt on the people.”
3 tn Heb “and he shall offer on his sin which he sinned, a bull, a son of the herd, flawless.”
4 sn The word for “sin offering” (sometimes translated “purification offering”) is the same as the word for “sin” earlier in the verse. One can tell which rendering is intended only by the context. The primary purpose of the “sin offering” (חַטָּאת, khatta’t) was to “purge” (כִּפֶּר, kipper, “to make atonement,” see 4:20, 26, 31, 35, and the notes on Lev 1:4 and esp. Lev 16:20, 33) the sanctuary or its furniture in order to cleanse it from any impurities and/or (re)consecrate it for holy purposes (see, e.g., Lev 8:15; 16:19). By making this atonement the impurities of the person or community were cleansed and the people became clean. See R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:93-103.
5 tn The Hebrew verb וְהִזָּה (vÿhizzah, Hiphil of נָזָה, nazah) does indeed mean “sprinkle” or “splatter” (cf. Lev 4:6, 17). Contrast “splash” in Lev 1:5, etc. (זָרָק, zaraq).
6 tn Heb “the remainder in the blood.” The Heb. preposition “in” (בְּ, bÿ) is used here to mean “some among” a whole collection of something.
9 tn See Lev 3:9.
10 tn See Lev 8:16.
11 tn See Lev 7:32-34.
13 tn The LXX has “he shall stand it” (cf. v. 7).
14 tn Heb “to make atonement on it to send it away to Azazel toward the wilderness.”
17 tn For the translation “splash” see the note on Lev 1:5.
18 tn The LXX adds “all around” (i.e., Hebrew סָבִיב [saviv, “all around”]), which is normal for this overall construction (see, e.g., Lev 1:5; 3:8, etc.).
21 tn This is a superlative expression, emphasizing the full and all inclusive rest of the Sabbath and certain festival times throughout the chapter (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 155). Cf. ASV “a sabbath of solemn rest.”
25 tn Heb “give” (so KJV, ASV, NASB, NLT).