5:7 “‘If he cannot afford an animal from the flock, 1 he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, 2 two turtledoves or two young pigeons, 3 to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering.
1 tn Heb “and if his hand does not reach enough of a flock animal” (see the note on v. 11 below). The term translated “animal from the flock” (שֶׂה, seh) is often translated “lamb” (e.g., KJV, NASB, NIV, NCV) or “sheep” (e.g., NRSV, TEV, NLT), but it clearly includes either a sheep or a goat here (cf. v. 6), referring to the smaller pasture animals as opposed to the larger ones (i.e., cattle; cf. 4:3). Some English versions use the more generic “animal” (e.g., NAB, CEV).
2 tn Heb “and he shall bring his guilt which he sinned,” which is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the
3 tn See the note on Lev 1:14 above.
4 tn The Hebrew verb וְהִזָּה (vÿhizzah, Hiphil of נָזָה, nazah) does indeed mean “sprinkle” or “splatter” (cf. Lev 4:6, 17). Contrast “splash” in Lev 1:5, etc. (זָרָק, zaraq).
5 tn Heb “the remainder in the blood.” The Heb. preposition “in” (בְּ, bÿ) is used here to mean “some among” a whole collection of something.
6 tn The word “bird” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
7 sn The term “[standard] regulation” (מִשְׁפָּט, mishppat) here refers to the set of regulations for burnt offering birds in Lev 1:14-17.
8 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).
9 tn See the note on 4:26 with regard to מִן, min.
10 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).