17:15 “‘Any person 9 who eats an animal that has died of natural causes 10 or an animal torn by beasts, whether a native citizen or a foreigner, 11 must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening; then he becomes clean.
1 sn See the note on Lev 7:20.
1 tn Heb “And a daughter of a priest, if she is to a man, a stranger” (cf. the note on v. 10 above).
2 tn Heb “she in the contribution of the holy offerings shall not eat.” For “contribution [offering]” see the note on Lev 7:14 and the literature cited there. Cf. NCV “the holy offerings”; TEV, NLT “the sacred offerings.”
1 tn Heb “burned with fire,” an expression which is sometimes redundant in English, but here means “burned up,” “burned up entirely.”
1 tn Heb “and his unclean condition is on him.”
2 sn The exact meaning of this penalty clause is not certain. It could mean that he will be executed, whether by God or by man, he will be excommunicated from sanctuary worship and/or community benefits (cf. TEV, CEV), or his line will be terminated by God (i.e., extirpation), etc. See J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 100; J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:457-60; and B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 241-42 for further discussion.
1 tn Heb “all/any person from you shall not eat blood.”
2 tn Heb “and the sojourner, the one sojourning in your midst, shall not eat blood.”
1 tn Heb “And any soul” (נֶפֶשׁ, nefesh).
2 tn Heb “carcass,” referring to the carcass of an animal that has died on its own, not the carcass of an animal slaughtered for sacrifice or killed by wild beasts. This has been clarified in the translation by supplying the phrase “of natural causes”; cf. NAB “that died of itself”; TEV “that has died a natural death.”
3 tn Heb “in the native or in the sojourner.”
1 tn The exact nature of this article of the priest’s clothing is difficult to determine. Cf. KJV, ASV “breeches”; NAB “drawers”; NASB, NIV, NRSV, NLT “undergarments”; NCV “underclothes”; CEV “underwear”; TEV “shorts.”
2 tn Heb “he shall lift up the fatty ashes which the fire shall consume the burnt offering on the altar.”
3 tn Heb “it,” referring the “fatty ashes” as a single unit.
1 tn Heb “to”; the words “live in” have been supplied in the translation for clarity.
2 tn Heb “and seed there is not to her and she returns to the house of her father as her youth.” The mention of having “no children” appears to imply that her children, if she had any, should support her; this is made explicit by NLT’s “and has no children to support her.”