1 tn Heb “on the garment”; NCV “on any clothes”; CEV “on the clothes of the priest.”
2 tc The translation “you must wash” is based on the MT as it stands (cf. NASB, NIV). Smr, LXX, Syriac, Tg. Ps.-J., and the Vulgate have a third person masculine singular passive form (Pual), “[the garment] must be washed” (cf. NAB, NRSV, NLT). This could also be supported from the verbs in the following verse, and it requires only a repointing of the Hebrew text with no change in consonants. See the remarks in J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 90 and J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:404.
3 tn Heb “which water comes on it.”
4 tn Heb “any drink which may be drunk”; NASB “any liquid which may be drunk”; NLT “any beverage that is in such an unclean container.”
5 tn This half of the verse assumes that the unclean carcass has fallen into the food or drink (cf. v. 33 and also vv. 35-38).
5 tn Heb “which there shall be uncleanness to him.”
6 tn The Hebrew term for “person” here is אָדָם (adam, “human being”), which could either a male or a female person.
7 tn Heb “to all his impurity.” The phrase refers to the impurity of the person whom the man touches to become unclean (see the previous clause). To clarify this, the translation uses “that person’s” rather than “his.”