1 tn Heb “burned with fire,” an expression which is sometimes redundant in English, but here means “burned up,” “burned up entirely” (likewise in v. 19).
2 tn Heb “from the following day” (HALOT 572 s.v. מָחֳרָת 2.b).
3 tn Heb “shall be burned with fire”; KJV “shall be burnt in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.”
3 tn The word “ceremonially” has been supplied in the translation both here and in the following sentence to clarify that the uncleanness involved is ritual or ceremonial in nature.
4 tn The Hebrew has simply “the flesh,” but this certainly refers to “clean” flesh in contrast to the unclean flesh in the first half of the verse.
4 tn All of v. 11 is a so-called casus pendens (also known as an extraposition or a nominative absolute), which means that it anticipates the next verse, being the full description of “all (the rest of) the bull” (lit. “all the bull”) at the beginning of v. 12 (actually after the first verb of the verse; see the next note below).
5 tn Heb “And he (the offerer) shall bring out all the bull to from outside to the camp to a clean place.”
6 tn Heb “a clean place,” but referring to a place that is ceremonially clean. This has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “the pouring out [place] of fatty ash.”
8 tn Heb “burn with fire.” This expression is somewhat redundant in English, so the translation collocates “fire” with “wood,” thus “a wood fire.”