1 sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.
2 tn Grk “with much serving.”
3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.
4 tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.
5 tn Grk “has left me to serve alone.”
6 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.
7 tc Most
8 tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.”
9 sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion.
10 tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaw) and θορυβάζομαι (qorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234).
11 tc Or, with some
12 tn Or “better”; Grk “good.” This is an instance of the positive adjective used in place of the superlative adjective. According to ExSyn 298, this could also be treated as a positive for comparative (“better”).