16:1 Jesus 6 also said to the disciples, “There was a rich man who was informed of accusations 7 that his manager 8 was wasting 9 his assets.
5:1 Now 16 Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, 17 and the crowd was pressing around him 18 to hear the word of God.
4:1 Then 19 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River 20 and was led by the Spirit 21 in 22 the wilderness, 23
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “before men.” The contrast is between outward appearance (“in people’s eyes”) and inward reality (“God knows your hearts”). Here the Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used twice in a generic sense, referring to both men and women, but “men” has been retained in the text to provide a strong verbal contrast with “God” in the second half of the verse.
4 tn Or “exalted.” This refers to the pride that often comes with money and position.
5 tn Or “is an abomination,” “is abhorrent” (L&N 25.187).
6 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 tn These are not formal legal charges, but reports from friends, acquaintances, etc.; Grk “A certain man was rich who had a manager, and this one was reported to him as wasting his property.”
8 sn His manager was the steward in charge of managing the house. He could have been a slave trained for the role.
9 tn Or “squandering.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
11 tn Or “Then the scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.
12 tn Or “to reason” (in a hostile sense). See G. Schrenk, TDNT 2:97.
13 tn The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
14 tn Grk “this one” (οὗτος, Joutos).
15 sn Uttering blasphemies meant to say something that dishonored God. To claim divine prerogatives or claim to speak for God when one really does not would be such an act of offense. The remark raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry.
16 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
17 sn The Lake of Gennesaret is another name for the Sea of Galilee. Cf. the parallel in Matt 4:18.
18 sn The image of the crowd pressing around him suggests the people leaning forward to catch Jesus’ every word.
19 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate continuity with the previous topic.
20 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
21 sn The double mention of the Spirit in this verse makes it clear that the temptation was neither the fault of Jesus nor an accident.
22 tc Most
23 tn Or “desert.”