3:19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under 7 the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.
1 tn Grk “He”; the referent (the nobleman of v. 12, now a king) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “out of your own mouth” (an idiom).
3 tn Note the contrast between this slave, described as “wicked,” and the slave in v. 17, described as “good.”
4 tn Or “exacting,” “harsh,” “hard.”
5 tn That is, “If you really feared me why did you not do a minimum to get what I asked for?”
6 tn Grk “on the table”; the idiom refers to a place where money is kept or managed, or credit is established, thus “bank” (L&N 57.215).
7 tn Grk “in,” “in connection with.”
8 tn Grk “against” (κατά [kata] + genitive). English usage is satisfied with “on” at this point, but the parallel is lost in the translation to some degree, for the end of v. 15 says that this judgment is meted out on these sinners because they spoke against him (κατά + genitive).
9 tn Or “soul.”
10 tn Grk “of all their works of ungodliness.” The adverb “thoroughly” is part of the following verb “have committed.” See note on verb “committed” later in this verse.
11 tn The verb in Greek does not simply mean “have committed,” but “have committed in an ungodly way.” The verb ἀσεβέω (asebew) is cognate to the noun ἀσέβεια (asebeia, “ungodliness”). There is no easy way to express this in English, since English does not have a single word that means the same thing. Nevertheless, the tenor of v. 15 is plainly seen, regardless of the translation.
12 sn An apparent quotation from 1 En. 1:9. There is some doubt as to whether Jude is actually quoting from the text of 1 Enoch; the text here in Jude differs in some respects from the extant text of this pseudepigraphic book. It is sometimes suggested that Jude may instead have been quoting from oral tradition which had roots older than the written text.