22:3 Then 1 Satan 2 entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve. 3
13:18 “What I am saying does not refer to all of you. I know the ones I have chosen. But this is to fulfill the scripture, 12 ‘The one who eats my bread 13 has turned against me.’ 14
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 sn The cross is portrayed as part of the cosmic battle between Satan and God; see Luke 4:1-13; 11:14-23.
3 tn Grk “Iscariot, being of the number of the twelve.”
4 sn Jesus’ death has been determined as a part of God’s plan (Acts 2:22-24).
5 sn This scripture must be fulfilled in me. The statement again reflects the divine necessity of God’s plan. See 4:43-44.
6 tn Or “with the lawless.”
7 tn Grk “is having its fulfillment.”
8 tn Or “Supper.” To avoid possible confusion because of different regional English usage regarding the distinction between “dinner” and “supper” as an evening meal, the translation simply refers to “the evening meal.”
9 sn At this point the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus. C. K. Barrett (St. John, 365) thought this was a reference to the idea entering the devil’s own heart, but this does not seem likely. It is more probable that Judas’ heart is meant, since the use of the Greek article (rather than a possessive pronoun) is a typical idiom when a part of one’s own body is indicated. Judas’ name is withheld until the end of the sentence for dramatic effect (emphasis). This action must be read in light of 13:27, and appears to refer to a preliminary idea or plan.
10 tn Or “that he should hand over.”
11 tn Grk “betray him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “But so that the scripture may be fulfilled.”
13 tn Or “The one who shares my food.”
14 tn Or “has become my enemy”; Grk “has lifted up his heel against me.” The phrase “to lift up one’s heel against someone” reads literally in the Hebrew of Ps 41 “has made his heel great against me.” There have been numerous interpretations of this phrase, but most likely it is an idiom meaning “has given me a great fall,” “has taken cruel advantage of me,” or “has walked out on me.” Whatever the exact meaning of the idiom, it clearly speaks of betrayal by a close associate. See E. F. F. Bishop, “‘He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me’ – Jn xiii.18 (Ps xli.9),” ExpTim 70 (1958-59): 331-33.