Luke 24:41-42

24:41 And while they still could not believe it (because of their joy) and were amazed, he said to them, “Do you have anything here to eat?” 24:42 So they gave him a piece of broiled fish,

John 21:5

21:5 So Jesus said to them, “Children, you don’t have any fish, do you?” They replied, “No.”

John 21:8-9

21:8 Meanwhile the other disciples came with the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from land, only about a hundred yards.

21:9 When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready 10  with a fish placed on it, and bread.


sn They still could not believe it. Is this a continued statement of unbelief? Or is it a rhetorical expression of their amazement? They are being moved to faith, so a rhetorical force is more likely here.

sn Amazement is the common response to unusual activity: 1:63; 2:18; 4:22; 7:9; 8:25; 9:43; 11:14; 20:26.

sn Do you have anything here to eat? Eating would remove the idea that a phantom was present. Angelic spirits refused a meal in Jdt 13:16 and Tob 12:19, but accepted it in Gen 18:8; 19:3 and Tob 6:6.

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ request for food.

tn The word προσφάγιον (prosfagion) is unusual. According to BDAG 886 s.v. in Hellenistic Greek it described a side dish to be eaten with bread, and in some contexts was the equivalent of ὄψον (oyon), “fish.” Used in addressing a group of returning fishermen, however, it is quite clear that the speaker had fish in mind.

tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “do you?”).

tn Grk “They answered him.”

tn Or “about a hundred meters”; Grk “about two hundred cubits.” According to BDAG 812 s.v., a πῆχυς (phcu") was about 18 inches or .462 meters, so two hundred πηχῶν (phcwn) would be about 100 yards (92.4 meters).

tn The words “on the beach” are not in the Greek text but are implied.

10 tn Grk “placed,” “laid.”