Luke 3:11

3:11 John answered them, “The person who has two tunics must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”

Luke 3:2

3:2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

Luke 4:13

4:13 So when the devil had completed every temptation, he departed from him until a more opportune time.


tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.”

tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

sn Use of the singular high priesthood to mention two figures is unusual but accurate, since Annas was the key priest from a.d. 6-15 and then his relatives were chosen for many of the next several years. After two brief tenures by others, his son-in-law Caiaphas came to power and stayed there until a.d. 36.

tn The term translated “word” here is not λόγος (logos) but ῥῆμα (rJhma), and thus could refer to the call of the Lord to John to begin ministry.

tn Or “desert.”

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a summary.

tn Grk “he”; the referent (the devil) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “until a favorable time.”