1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding summary of the account.
3 sn Although the disciples told no one at the time, later they did recount this. The commentary on this scene is 2 Pet 1:17-18.
4 tn Grk “in those days.”
5 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
6 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
7 tn This pronoun is somewhat emphatic.
8 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.
9 tn BDAG 189 s.v. γάρ 2 indicates that under certain circumstances γάρ (gar) has the same meaning as δέ (de).
10 sn Note that the response to the gospel is rejoicing (joy, cf. Acts 11:23; 13:48).
11 tn Or “appeared.”
12 sn Azotus was a city on the coast of southern Palestine, known as Ashdod in OT times.
13 tn The words “the area” are not in the Greek text but are implied.
14 tn Or “he preached the gospel.”
15 tn Or “cities.”
16 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
17 tn Or “into the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).