1 tn The passive means that the prayer was heard by God.
2 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.
3 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.
4 tn Grk “This will be joy and gladness.”
5 tn Or “because of.”
6 tn “At his birth” is more precise as the grammatical subject (1:58), though “at his coming” is a possible force, since it is his mission, as the following verses note, that will really bring joy.
7 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Grk “had magnified his mercy with her.”
9 tn The verb συνέχαιρον (sunecairon) is an imperfect and could be translated as an ingressive force, “they began to rejoice.”