1 tn The passive means that the prayer was heard by God.
2 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.
3 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that Gabriel’s statement is a response to Mary’s perplexity over the greeting.
5 sn Do not be afraid. See 1:13 for a similar statement to Zechariah.
6 tn Or “grace.”
7 tn Grk “And behold.”
8 tn Grk “you will conceive in your womb.”
9 tn Or “and bear.”
10 tn Grk “you will call his name.”
11 tn See v. 13 for a similar construction.