1 tn Grk “This will be joy and gladness.”
2 tn Or “because of.”
3 tn “At his birth” is more precise as the grammatical subject (1:58), though “at his coming” is a possible force, since it is his mission, as the following verses note, that will really bring joy.
4 sn Again the note of being blessed makes the key point of the passage about believing God.
5 tn This ὅτι (Joti) clause, technically indirect discourse after πιστεύω (pisteuw), explains the content of the faith, a belief in God’s promise coming to pass.
6 tn That is, “what was said to her (by the angel) at the Lord’s command” (BDAG 756 s.v. παρά A.2).
7 tn Grk “that there would be a fulfillment of what was said to her from the Lord.”
7 tn This is a third class condition: “If you worship me (and I am not saying whether you will or will not)…”
8 tn Or “will prostrate yourself in worship before…” The verb προσκυνέω (proskunew) can allude not only to the act of worship but the position of the worshiper. See L&N 53.56.
9 tn One could translate this phrase “it will all be yours.” The sense is the same, but the translation given is a touch more emphatic and more likely to catch the force of the offer.
10 sn Seeking heavenly treasure means serving others and honoring God by doing so; see Luke 6:35-36.
13 sn The south wind comes from the desert, and thus brings scorching heat.