1:56 So 2 Mary stayed with Elizabeth 3 about three months 4 and then returned to her home.
2:39 So 5 when Joseph and Mary 6 had performed 7 everything according to the law of the Lord, 8 they returned to Galilee, to their own town 9 of Nazareth. 10
3:23 So 11 Jesus, when he began his ministry, 12 was about thirty years old. He was 13 the son (as was supposed) 14 of Joseph, the son 15 of Heli,
22:31 “Simon, 26 Simon, pay attention! 27 Satan has demanded to have you all, 28 to sift you like wheat, 29
1 tn Grk “And it happened that as the days of his service were ended.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 tn Grk “And.” Here (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
3 tn Grk “her”; the referent (Elizabeth) has been specified in the translation for clarity.
4 sn As is typical with Luke the timing is approximate (about three months), not specific.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
4 tn Grk “when they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
5 tn Or “completed.”
6 sn On the phrase the law of the Lord see Luke 2:22-23.
7 tn Or “city.”
8 map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summary nature of the statement.
5 tn The words “his ministry” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the contemporary English reader.
6 tn Grk “of age, being.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle ὤν (wn) has been translated as a finite verb with the pronoun “he” supplied as subject, and a new sentence begun in the translation at this point.
7 sn The parenthetical remark as was supposed makes it clear that Joseph was not the biological father of Jesus. But a question still remains whose genealogy this is. Mary is nowhere mentioned, so this may simply refer to the line of Joseph, who would have functioned as Jesus’ legal father, much like stepchildren can have when they are adopted by a second parent.
8 tc Several of the names in the list have alternate spellings in the ms tradition, but most of these are limited to a few
5 tn Or “student.”
6 tn Or “significantly different.” The idea, as the next phrase shows, is that teachers build followers who go the same direction they do.
6 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn Grk “sent messengers before his face,” an idiom.
8 tn Grk “And going along, they entered.” The aorist passive participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken temporally. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn Or “to prepare (things) for him.”
7 tc Most
8 tn Grk “men.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
9 sn In Judaism to come into contact with the dead or what is associated with them, even without knowing it, makes one unclean (Num 19:11-22; Lev 21:1-3; Mishnah, m. Demai 2:3). To Pharisees, who would have been so sensitive about contracting ceremonial uncleanness, it would have been quite a stinging rebuke to be told they caused it.
8 tn Or “make me.” Here is a sign of total humility.
9 tc The majority of
10 tn Grk “behold” (for “pay attention” see L&N 91.13).
11 sn This pronoun is plural in the Greek text, so it refers to all the disciples of which Peter is the representative.
12 sn Satan has demanded permission to put them to the test. The idiom “sift (someone) like wheat” is similar to the English idiom “to pick (someone) apart.” The pronoun you is implied.
10 tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few
11 sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.
11 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.
12 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.