Luke 1:24

1:24 After some time his wife Elizabeth became pregnant, and for five months she kept herself in seclusion. She said,

Luke 9:35

9:35 Then a voice came from the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One. Listen to him!”

Luke 15:9

15:9 Then when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice 10  with me, for I have found the coin 11  that I had lost.’

Luke 18:3

18:3 There was also a widow 12  in that city 13  who kept coming 14  to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’

tn Grk “After these days.” The phrase refers to a general, unspecified period of time that passes before fulfillment comes.

tn Or “Elizabeth conceived.”

sn The text does not state why Elizabeth withdrew into seclusion, nor is the reason entirely clear.

tn Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tc Most mss, especially the later ones, have ἀγαπητός (agaphto", “the one I love”; A C* W Ë13 33 Ï it), or ἀγαπητὸς ἐν ᾧ ()υδόκησα (agaphto" en |w (h)udokhsa, “the one I love, in whom I am well pleased”; C3 D Ψ pc) here, instead of ἐκλελεγμένος (eklelegmeno", “the Chosen One”), but these variants are probably assimilations to Matt 17:5 and Mark 9:7. The text behind the translation also enjoys excellent support from Ì45,75 א B L Ξ (579) 892 1241 pc co.

sn The expression listen to him comes from Deut 18:15 and makes two points: 1) Jesus is a prophet like Moses, a leader-prophet, and 2) they have much yet to learn from him.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

10 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

11 sn Rejoice. Besides the theme of pursuing the lost, the other theme of the parable is the joy of finding them.

12 tn Grk “drachma.”

13 sn This widow was not necessarily old, since many people lived only into their thirties in the 1st century.

14 tn Or “town.”

15 tn This is an iterative imperfect; the widow did this on numerous occasions.