1:57 Now the time came 6 for Elizabeth to have her baby, 7 and she gave birth to a son.
19:41 Now 12 when Jesus 13 approached 14 and saw the city, he wept over it,
1 tn Grk “And coming to her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “And coming to her, he said”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “coming to her, he said.” The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
4 tn The address, “favored one” (a perfect participle, Grk “Oh one who is favored”) points to Mary as the recipient of God’s grace, not a bestower of it. She is a model saint in this passage, one who willingly receives God’s benefits. The Vulgate rendering “full of grace” suggests something more of Mary as a bestower of grace, but does not make sense here contextually.
5 tc Most
6 tn Grk “the time was fulfilled.”
7 tn The words “her baby” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity.
11 tn This is a third class condition in the Greek text. The conjunction καί (kai, a component of κάν [kan]) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
12 tn Grk “the coming [season].”
13 tn The phrase “very well” is supplied in the translation to complete the elided idea, but its absence is telling.
14 tn This is a first class condition in the Greek text, showing which of the options is assumed.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
17 tn Grk “he.”
18 sn When Jesus approached and saw the city. This is the last travel note in Luke’s account (the so-called Jerusalem journey), as Jesus approached and saw the city before entering it.