17:11 Now on 31 the way to Jerusalem, 32 Jesus 33 was passing along 34 between Samaria and Galilee.
1 tn Grk “And behold.”
2 tn Grk “you will conceive in your womb.”
3 tn Or “and bear.”
4 tn Grk “you will call his name.”
5 tn See v. 13 for a similar construction.
6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:11.
8 tn Or “stood in front of.”
9 tn Grk “they feared a great fear” (a Semitic idiom which intensifies the main idea, in this case their fear).
11 tn Grk “he”; the referent (Simeon) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “and said.” The finite verb in Greek has been replaced with a participle in English to improve the smoothness of the translation.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ command.
17 tn Or “the deceased.”
18 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
19 tn In the context, the verb δίδωμι (didwmi) has been translated “gave back” rather than simply “gave.”
21 tn Or “a squall.”
22 sn A violent windstorm came down on the lake. The Sea of Galilee is located in a depression some 700 ft (200 m) below sea level and is surrounded by hills. Frequently a rush of wind and the right mix of temperatures can cause a storm to come suddenly on the lake. Storms on the Sea of Galilee were known for their suddenness and violence.
23 tn Grk “they were being swamped,” but English idiom speaks of the boat being swamped rather than the people in it, so the referent (the boat) has been supplied to reflect this usage.
26 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
27 sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
28 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
31 sn There was more than enough for everybody, as indicated by the gathering of what was left over.
36 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations.
37 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original.
38 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.
41 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
42 sn See the note on Pharisees in 5:17.
43 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
44 tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
45 tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27-32; 7:37-50.
46 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
47 sn This is another travel note about Jesus going to Jerusalem in Luke 9:51-19:48, the so-called “Jerusalem journey” section of Luke’s Gospel. It is not a straight line journey, because to travel along the Galilean and Samaritan border is to go east or west, not south to Jerusalem.
48 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
49 tn Or “was traveling about.”
51 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new character. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
52 sn This is the one place in the NT the office of chief tax collector is noted. He would organize the other tax collectors and collect healthy commissions (see also the note on the word tax collector in 3:12).
56 sn See Isa 5:13-14; 13:6-16; Hag 2:6-7; Zech 14:4.
57 tn This term, φόβητρον (fobhtron), occurs only here in the NT. It could refer to an object, event, or condition that causes fear, but in the context it is linked with great signs from heaven, so the translation “sights” was preferred.
58 sn See Jer 4:13-22; 14:12; 21:6-7.
61 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
62 tn This term suggests emotional dialogue and can thus be translated “debated.”
63 tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.