7:24 When 13 John’s messengers had gone, Jesus 14 began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 15 to see? A reed shaken by the wind? 16
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the transition to a new topic.
2 tn Grk “behold.”
3 tn Traditionally, “handmaid”; Grk “slave woman.” Though δούλη (doulh) is normally translated “woman servant,” the word does not bear the connotation of a free woman serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times… in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v. δοῦλος). The most accurate translation is “bondservant,” sometimes found in the ASV for δοῦλος (doulos), in that it often indicates one who sells himself or herself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
4 tn Grk “let this be to me.”
5 sn The remark according to your word is a sign of Mary’s total submission to God’s will, a response that makes her exemplary.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response of Jesus to the man’s request.
8 sn Touched. This touch would have rendered Jesus ceremonially unclean (Lev 14:46; also Mishnah, m. Nega’im 3.1; 11.1; 12.1; 13.6-12).
13 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
14 tn Grk “and picked up.” Here καί (kai) has not been translated because contemporary English normally places a coordinating conjunction only between the last two elements in a series.
15 tn Grk “picked up what he had been lying on”; the referent of the relative pronoun (the stretcher) has been specified in the translation for clarity.
16 sn Note the man’s response, glorifying God. Joy at God’s work is also a key theme in Luke: 2:20; 4:15; 5:26; 7:16; 13:13; 17:15; 18:43; 23:47.
19 tn Here δέ (de) has not been translated.
20 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
21 tn Or “desert.”
22 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
25 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
26 tn Grk “said.”
31 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
32 sn There are several options for the meaning of Jesus’ reply Leave the dead to bury their own dead: (1) Recent research suggests that burial customs in the vicinity of Jerusalem from about 20
33 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
37 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
38 tn Here the pronoun αὐτόν (auton), referring to Jesus, is in an emphatic position. The one thing they lacked was solid evidence that he was alive.