Luke 1:45

1:45 And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled.”

Luke 2:52

2:52 And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.

Luke 3:13

3:13 He told them, “Collect no more than you are required to.”

Luke 11:16

11:16 Others, to test him, began asking for 10  a sign 11  from heaven.

Luke 19:7

19:7 And when the people 12  saw it, they all complained, 13  “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” 14 

sn Again the note of being blessed makes the key point of the passage about believing God.

tn This ὅτι (Joti) clause, technically indirect discourse after πιστεύω (pisteuw), explains the content of the faith, a belief in God’s promise coming to pass.

tn That is, “what was said to her (by the angel) at the Lord’s command” (BDAG 756 s.v. παρά A.2).

tn Grk “that there would be a fulfillment of what was said to her from the Lord.”

tn Or “kept increasing.” The imperfect tense suggests something of a progressive force to the verb.

tn In the Greek text μηδὲν πλέον (mhden pleon, “no more”) is in an emphatic position.

10 tn Or “than you are ordered to.”

13 tn Grk “testing”; the participle is taken as indicating the purpose of the demand.

14 tn The pronoun “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

15 tn Grk “seeking from him.” The imperfect ἐζήτουν (ezhtoun) is taken ingressively. It is also possible to regard it as iterative (“kept on asking”).

16 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.

17 tn Grk “they”; the referent is unspecified but is probably the crowd in general, who would have no great love for a man like Zacchaeus who had enriched himself many times over at their expense.

18 tn This term is used only twice in the NT, both times in Luke (here and 15:2) and has negative connotations both times (BDAG 227 s.v. διαγογγύζω). The participle λέγοντες (legonte") is redundant in contemporary English and has not been translated.

19 sn Being the guest of a man who is a sinner was a common complaint about Jesus: Luke 5:31-32; 7:37-50; 15:1-2.