Luke 1:60

1:60 But his mother replied, “No! He must be named John.”

Luke 1:63

1:63 He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.

tn Grk “And,” but with clearly contrastive emphasis in context.

tn Grk “his mother answering, said.” The combination of participle and finite verb is redundant in English and has been simplified to “replied” in the translation.

tn This future passive indicative verb has imperatival force and thus has been translated “he must be named.”

snNo! He must be named John.” By insisting on the name specified by the angel, Elizabeth (v. 60) and Zechariah (v. 63) have learned to obey God (see Luke 1:13).

tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

sn The writing tablet requested by Zechariah would have been a wax tablet.

tn Grk “and wrote, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant is English and has not been translated.

sn The response, they were all amazed, expresses a mixture of surprise and reflection in this setting where they were so certain of what the child’s name would be.