9:23 Then 7 he said to them all, 8 “If anyone wants to become my follower, 9 he must deny 10 himself, take up his cross daily, 11 and follow me.
1 tn Grk “And all.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
3 tn The aorist participle περιβλεψάμενος (peribleyameno") has been translated as antecedent (prior) to the action of the main verb. It could also be translated as contemporaneous (“Looking around… he said”).
4 tn Grk “him”; the referent (the man with the withered hand) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
6 sn The passive was restored points to healing by God. Now the question became: Would God exercise his power through Jesus, if what Jesus was doing were wrong? Note also Jesus’ “labor.” He simply spoke and it was so.
3 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
4 sn Here them all could be limited to the disciples, since Jesus was alone with them in v. 18. It could also be that by this time the crowd had followed and found him, and he addressed them, or this could be construed as a separate occasion from the discussion with the disciples in 9:18-22. The cost of discipleship is something Jesus was willing to tell both insiders and outsiders about. The rejection he felt would also fall on his followers.
5 tn Grk “to come after me.”
6 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive.
7 sn Only Luke mentions taking up one’s cross daily. To bear the cross means to accept the rejection of the world for turning to Jesus and following him. Discipleship involves a death that is like a crucifixion; see Gal 6:14.
4 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
5 sn Jesus did not want his hearers to think that tragedy was necessarily a judgment on these people because they were worse sinners.
5 tn Grk “They.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
6 tn These verbs (“eating… drinking… marrying… being given in marriage”) are all progressive imperfects, describing action in progress at that time.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
8 sn Like that flood came and destroyed them all, the coming judgment associated with the Son of Man will condemn many.