Luke 11:6

11:6 because a friend of mine has stopped here while on a journey, and I have nothing to set before him.’

Luke 12:51

12:51 Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division!

Luke 19:16

19:16 So the first one came before him and said, ‘Sir, your mina has made ten minas more.’

Luke 7:4

7:4 When they came to Jesus, they urged him earnestly, 10  “He is worthy 11  to have you do this for him,

Luke 8:19

Jesus’ True Family

8:19 Now Jesus’ 12  mother and his brothers 13  came to him, but 14  they could not get near him because of the crowd.

Luke 22:52

22:52 Then 15  Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, 16  and the elders who had come out to get him, “Have you come out with swords and clubs like you would against an outlaw? 17 

Luke 7:20

7:20 When 18  the men came to Jesus, 19  they said, “John the Baptist has sent us to you to ask, 20  ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’” 21 

Luke 14:21

14:21 So 22  the slave came back and reported this to his master. Then the master of the household was furious 23  and said to his slave, ‘Go out quickly 24  to the streets and alleys of the city, 25  and bring in the poor, 26  the crippled, 27  the blind, and the lame.’

tn Grk “has come to me from the road.”

sn The background to the statement I have nothing to set before him is that in ancient Middle Eastern culture it was a matter of cultural honor to be a good host to visitors.

tn Or “hostility.” This term pictures dissension and hostility (BDAG 234 s.v. διαμερισμός).

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the royal summons.

tn Or “Lord”; or “Master.” (and so throughout this paragraph).

tn See the note on the word “minas” in v. 13.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Although the participle παραγενόμενοι (paragenomenoi) is preceded by the Greek article (οἱ, Joi) which would normally cause it to be regarded as an adjectival or substantival participle, most modern translations, probably as a result of the necessities of contemporary English style, render it as a temporal participle (“when they came”).

tn Or “implored.”

10 tn Grk “urged him earnestly, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is pleonastic (redundant) and has not been translated.

11 tn Grk “Worthy is he to have you do this”; the term “worthy” comes first in the direct discourse and is emphatic.

tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

10 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.

11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

11 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

12 tn This title, literally “official of the temple” (στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ, strathgo" tou Jierou), referred to the commander of the Jewish soldiers who guarded and maintained order in the Jerusalem temple. Here, since the term is plural, it has been translated “officers of the temple guard” rather than “commanders of the temple guard,” since the idea of a number of commanders might be confusing to the modern English reader.

13 tn Or “a revolutionary.” This term can refer to one who stirs up rebellion: BDAG 594 s.v. λῃστής 2 has “revolutionary, insurrectionist, guerrilla” citing evidence from Josephus (J. W. 2.13.2-3 [2.253-254]). However, this usage generally postdates Jesus’ time. It does refer to a figure of violence. Luke uses the same term for the highwaymen who attack the traveler in the parable of the good Samaritan (10:30).

13 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

14 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

15 tn Grk “to you, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English.

16 tn This question is repeated word for word from v. 19.

15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the preceding responses.

16 tn Grk “being furious, said.” The participle ὀργισθείς (orgisqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

17 sn It was necessary to go out quickly because the banquet was already prepared. All the food would spoil if not eaten immediately.

18 tn Or “town.”

19 sn The poor, the crippled, the blind and the lame. Note how the list matches v. 13, illustrating that point. Note also how the party goes on; it is not postponed until a later date. Instead new guests are invited.

20 tn Grk “and the crippled.” Normally crippled as a result of being maimed or mutilated (L&N 23.177). Καί (kai) has not been translated here and before the following category (Grk “and the blind and the lame”) since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.