15:8 “Or what woman, if she has ten silver coins 6 and loses 7 one of them, 8 does not light a lamp, sweep 9 the house, and search thoroughly until she finds it?
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse.
3 tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences.
4 tn This figurative use operates on a relative scale. God is to be loved more than family or self.
5 tn Grk “his own soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.
7 sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer.
8 tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (ecousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesh) in the conditional clause to improve the English style.
9 tn Grk “one coin.”
10 tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
10 tn Grk “that it is I myself.”
11 tn See tc note on “ghost” in v. 37.