Luke 12:16-19

12:16 He then told them a parable: “The land of a certain rich man produced an abundant crop, 12:17 so he thought to himself, ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’ 12:18 Then he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. 12:19 And I will say to myself, “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’

tn Grk “And he.” Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the connection to the preceding statement.

tn Grk “a parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

tn Or “yielded a plentiful harvest.”

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this is a result of the preceding statement.

tn Grk “to himself, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

sn I have nowhere to store my crops. The thinking here is prudent in terms of recognizing the problem. The issue in the parable will be the rich man’s solution, particularly the arrogance reflected in v. 19.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.

tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.