3:1 Therefore what advantage does the Jew have, or what is the value of circumcision?
1:8 First of all, 17 I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world. 1:9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel 18 of his Son, is my witness that 19 I continually remember you 1:10 and I always ask 20 in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God. 21
1 tn Grk “did not know”; the phrase “his master’s will” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the contemporary English reader.
2 tn Grk “blows.”
3 tn Grk “will receive few (blows).”
4 tn Grk “required from him”; but the words “from him” are redundant in English and have not been translated.
5 sn Entrusted with much. To be gifted with precious responsibility is something that requires faithfulness.
6 tn Grk “they will ask even more.”
7 tn This clause begins with a vav (ו) on a pronoun, marking it out as a disjunctive vav. In this context it fits best to take it as a circumstantial clause introducing concession.
8 tn Heb “in the midst of.”
9 tn The word order is emphatic: “but in/on account of his own sins he died.”
10 tn Heb “Wayward Israel has proven herself to be more righteous than unfaithful Judah.”
11 tn Grk “they would not have sin” (an idiom).
12 tn Or “If I had not done.”
13 tn Grk “the works.”
14 tn Grk “they would not have sin” (an idiom).
15 tn The words “the deeds” are supplied to clarify from context what was seen. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.
16 tn Or “But now they have both seen and hated both me and my Father.” It is possible to understand both the “seeing” and the “hating” to refer to both Jesus and the Father, but this has the world “seeing” the Father, which seems alien to the Johannine Jesus. (Some point out John 14:9 as an example, but this is addressed to the disciples, not to the world.) It is more likely that the “seeing” refers to the miraculous deeds mentioned in the first half of the verse. Such an understanding of the first “both – and” construction is apparently supported by BDF §444.3.
17 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….”
18 tn Grk “whom I serve in my spirit in the gospel.”
19 tn Grk “as.”
20 tn Grk “remember you, always asking.”
21 tn Grk “succeed in coming to you in the will of God.”