1 tn The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.
2 tn The verb προσεφώνησεν (prosefwnhsen) has been translated as “called (her) to (him),” with the direct object (“her”) and the indirect object (“him”) both understood.
3 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
4 tn Or “released.”
5 tn Or “sickness.”
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is used twice in this verse in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”