15:8 “Or what woman, if she has ten silver coins 11 and loses 12 one of them, 13 does not light a lamp, sweep 14 the house, and search thoroughly until she finds it?
1 tn Grk “on whom the tower in Siloam fell and killed them.” This relative clause embedded in a prepositional phrase is complex in English and has been simplified to an adjectival and a temporal clause in the translation.
2 sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?”
3 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to show the connection with Jesus’ previous statement.
5 tn Grk “is it not necessary that.” Jesus argues that no other day is more appropriate to heal a descendant of Abraham than the Sabbath, the exact opposite view of the synagogue leader.
6 sn Note that this is again a battle between Satan and God; see 11:18-23.
7 tn The word “long” reflects the emphasis added in the Greek text by ἰδού (idou). See BDAG 468 s.v. 1.
8 tn Or “bondage”; Grk “bond.”
7 tn The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
8 tn On the meaning of this verb see also L&N 55.3, “to meet in battle, to face in battle.”
10 sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer.
11 tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (ecousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesh) in the conditional clause to improve the English style.
12 tn Grk “one coin.”
13 tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.