Luke 14:20

14:20 Another said, ‘I just got married, and I cannot come.’

Luke 7:7

7:7 That is why I did not presume to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed.

Luke 14:1

Healing Again on the Sabbath

14:1 Now one Sabbath when Jesus went to dine at the house of a leader of the Pharisees, they were watching 10  him closely.

Luke 17:1

Sin, Forgiveness, Faith, and Service

17:1 Jesus 11  said to his disciples, “Stumbling blocks are sure to come, but woe 12  to the one through whom they come!


tn Grk “And another.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

sn I just got married, and I cannot come. There is no request to be excused here; just a refusal. Why this disqualifies attendance is not clear. The OT freed a newly married man from certain responsibilities such as serving in the army (Deut 20:7; 24:5), but that would hardly apply to a banquet. The invitation is not respected in any of the three cases.

tn Or “roof; therefore.”

tn Grk “I did not consider myself worthy to come to you.” See BDAG 94 s.v. ἀξιόω 1. “Presume” assumes this and expresses the idea in terms of offense.

tc The aorist imperative ἰαθήτω (iaqhtw, “must be healed”) is found in Ì75vid B L 1241 sa. Most mss (א A C D W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï latt bo) have instead a future indicative, ἰαθήσεται (iaqhsetai, “will be healed”). This is most likely an assimilation to Matt 8:8, and thus, as a motivated reading, should be considered secondary. The meaning either way is essentially the same.

tn Grk “Now it happened that one.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

tn Grk “to eat bread,” an idiom for participating in a meal.

tn Grk “a ruler of the Pharisees.” He was probably a synagogue official.

sn See the note on Pharisees in 5:17.

sn Watching…closely is a graphic term meaning to lurk and watch; see Luke 11:53-54.

tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

sn See Luke 6:24-26.