1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the preceding responses.
2 tn Grk “being furious, said.” The participle ὀργισθείς (orgisqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
3 sn It was necessary to go out quickly because the banquet was already prepared. All the food would spoil if not eaten immediately.
4 tn Or “town.”
5 sn The poor, the crippled, the blind and the lame. Note how the list matches v. 13, illustrating that point. Note also how the party goes on; it is not postponed until a later date. Instead new guests are invited.
6 tn Grk “and the crippled.” Normally crippled as a result of being maimed or mutilated (L&N 23.177). Καί (kai) has not been translated here and before the following category (Grk “and the blind and the lame”) since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the order of events within the parable.
8 sn And still there is room. This comment suggests the celebration was quite a big one, picturing the openness of God’s grace.