1 tn Grk “to complete it, lest.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and ἵνα μήποτε ({ina mhpote, “lest”) has been translated as “Otherwise.”
2 tn The participle θέντος (qentos) has been taken temporally.
3 tn The words “the tower” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
4 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
5 tn Or “mock,” “ridicule.” The person who did not plan ahead becomes an object of joking and ridicule.
6 tn Grk “does not do [them].”
7 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
8 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “and its crash was great.”
11 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.
12 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
13 tn Here δέ (de) has not been translated.
14 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
16 tc Most