1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ healing the man was in response to their refusal to answer).
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “taking hold [of the man].” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomeno") has been taken as indicating attendant circumstance.
4 tn Or “and let him go.”
5 tn Grk “be,” that is, “remain.” In this context that would involve accompanying Jesus as he went on his way.
6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Or “delivered up.”
10 sn He handed Jesus over to their will. Here is where Luke places the major blame for Jesus’ death. It lies with the Jewish nation, especially the leadership, though in Acts 4:24-27 he will bring in the opposition of Herod, Pilate, and all people.