1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ healing the man was in response to their refusal to answer).
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “taking hold [of the man].” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomeno") has been taken as indicating attendant circumstance.
4 tn Or “and let him go.”
5 tn Grk “knowing the thoughts of their hearts” (an idiom).
6 tn On this use of παρά (para), see BDF §239.1.1.