1 tn Grk “host, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate this action is a result of the situation described in the previous verse. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn Or “then in disgrace”; Grk “with shame.” In this culture avoiding shame was important.
3 tn Grk “lowest place” (also in the repetition of the phrase in the next verse).
4 tn Grk “the descent of”; this could refer to either the slope of the hillside itself or the path leading down from it (the second option has been adopted for the translation, see L&N 15.109).
5 sn See the note on the name Mount of Olives in v. 29.
6 tn Grk “the”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215).
7 tn Here the participle χαίροντες (caironte") has been translated as a finite verb in English; it could also be translated adverbially as a participle of manner: “began to praise God joyfully.”
8 sn See 2:13, 20; Acts 2:47; 3:8-9.
9 tn Or “works of power,” “miracles.” Jesus’ ministry of miracles is what has drawn attention. See Luke 7:22.
10 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Grk “by the mouth of the sword” (an idiom for the edge of a sword).
9 sn Here is the predicted judgment against the nation until the time of Gentile rule has passed: Its people will be led away as captives.
10 tn Grk “And Jerusalem.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
11 sn Until the times of the Gentiles are fulfilled implies a time when Israel again has a central role in God’s plan.