1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
2 tn Grk “a long way off from [home].” The word “home” is implied (L&N 85.16).
3 tn Or “felt great affection for him,” “felt great pity for him.”
4 tn Grk “he fell on his neck,” an idiom for showing special affection for someone by throwing one’s arms around them. The picture is of the father hanging on the son’s neck in welcome.
5 tn Grk “him”; the referent (the son) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the resultative action.
7 tn The participle ἀπέχοντος (apeconto") has been taken temporally.
8 sn See the note on the word centurion in 7:2.
9 tn Or “do not be bothered.”
10 sn Note the humility in the centurion’s statement I am not worthy in light of what others think (as v. 4 notes). See Luke 5:8 for a similar example of humility.