14:1 The same thing happened in Iconium 11 when Paul and Barnabas 12 went into the Jewish synagogue 13 and spoke in such a way that a large group 14 of both Jews and Greeks believed.
1 tn The passive verb ἐβέβλητο (ebeblhto) does not indicate how Lazarus got there. Cf. BDAG 163 s.v. βάλλω 1.b, “he lay before the door”; Josephus, Ant. 9.10.2 (9.209).
2 sn This is the one time in all the gospels that a figure in a parable is mentioned by name. It will become important later in the account.
3 tn Or “was covered with ulcers.” The words “whose body” are implied in the context (L&N 23.180).
4 tn The one Greek term θλῖψις (qliyis) has been translated by an English hendiadys (two terms that combine for one meaning) “trouble and suffering.” For modern English readers “tribulation” is no longer clearly understandable.
5 tn Or “but be courageous.”
6 tn Or “I am victorious over the world,” or “I have overcome the world.”
7 tn Grk “to Antioch, strengthening.” Due to the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here. This participle (ἐπιστηρίζοντες, episthrizonte") and the following one (παρακαλοῦντες, parakalounte") have been translated as finite verbs connected by the coordinating conjunction “and.”
8 sn And encouraged them to continue. The exhortations are like those noted in Acts 11:23; 13:43. An example of such a speech is found in Acts 20:18-35. Christianity is now characterized as “the faith.”
9 sn This reference to the kingdom of God clearly refers to its future arrival.
10 tn Or “sufferings.”
11 sn Iconium. See the note in 13:51.
12 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
13 sn See the note on synagogue in 6:9.
14 tn Or “that a large crowd.”
15 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
16 tn Grk “alms.” See the note on the word “money” in the previous verse.
17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
18 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
20 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.