Luke 17:11

The Grateful Leper

17:11 Now on the way to Jerusalem, Jesus was passing along between Samaria and Galilee.

Luke 9:52

9:52 He sent messengers on ahead of him. As they went along, they entered a Samaritan village to make things ready in advance for him,

Luke 10:33

10:33 But a Samaritan 10  who was traveling 11  came to where the injured man 12  was, and when he saw him, he felt compassion for him. 13 

Luke 17:16

17:16 He 14  fell with his face to the ground 15  at Jesus’ feet and thanked him. 16  (Now 17  he was a Samaritan.) 18 

tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

sn This is another travel note about Jesus going to Jerusalem in Luke 9:51-19:48, the so-called “Jerusalem journey” section of Luke’s Gospel. It is not a straight line journey, because to travel along the Galilean and Samaritan border is to go east or west, not south to Jerusalem.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “was traveling about.”

tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “sent messengers before his face,” an idiom.

tn Grk “And going along, they entered.” The aorist passive participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken temporally. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “to prepare (things) for him.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the previous characters (considered by society to be examples of piety and religious duty) and a hated Samaritan.

10 tn This is at the beginning of the clause, in emphatic position in the Greek text.

11 tn The participle ὁδεύων (Jodeuwn) has been translated as an adjectival participle (cf. NAB, NASB, TEV); it could also be taken temporally (“while he was traveling,” cf. NRSV, NIV).

12 tn Grk “he”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.

13 tn “Him” is not in the Greek text but is implied. The verb means “to feel compassion for,” and the object of the compassion is understood.

13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

14 tn Grk “he fell on his face” (an idiom for complete prostration).

15 sn And thanked him. This action recognized God’s healing work through Jesus.

16 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a parenthetical comment.

17 sn This is a parenthetical note by the author. The comment that the man was a Samaritan means that to most Jews of Jesus’ day he would have been despised as a half-breed and a heretic. The note adds a touch of irony to the account (v. 18).