1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn The participle εἰσερχομένου (eisercomenou) is taken temporally.
3 sn The ten men with leprosy would have been unable to approach Jesus (Lev 13:45-46; Num 5:2-3). The ancient term for leprosy covered a wider array of conditions than what is called leprosy today. A leper was totally ostracized from society until he was declared cured (Lev 13:45-46).
4 tn Grk “leprosy, who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun was replaced with a personal pronoun and a new sentence started at this point in the translation.
5 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
6 tn Grk “Jesus answering said”; this is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
7 tn The Greek construction used here (οὐχί, ouci) expects a positive reply.
8 tn The word “other” is implied in the context.
9 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the royal summons.
10 tn Or “Lord”; or “Master.” (and so throughout this paragraph).
11 tn See the note on the word “minas” in v. 13.