1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “Jesus answering said”; this is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
3 tn The Greek construction used here (οὐχί, ouci) expects a positive reply.
4 tn The word “other” is implied in the context.
5 sn Jesus’ point in calling the man a foreigner is that none of the other nine, who were presumably Israelites, responded with gratitude. Only the “outsiders” were listening and responding.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn Grk “to him”; the referent has been specified in the translation for clarity.
8 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” The remark about faith suggests the benefit of trusting in Jesus’ ability to deliver. Apparently the Samaritan benefited from the healing in a way the other nine did not.