Luke 17:21-22

17:21 nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is in your midst.”

The Coming of the Son of Man

17:22 Then he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.


tn This is a present tense in the Greek text. In contrast to waiting and looking for the kingdom, it is now available.

tn This is a far better translation than “in you.” Jesus would never tell the hostile Pharisees that the kingdom was inside them. The reference is to Jesus present in their midst. He brings the kingdom. Another possible translation would be “in your grasp.” For further discussion and options, see D. L. Bock, Luke (BECNT), 2:1414-19.

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn This is a reference to the days of the full manifestation of Jesus’ power in a fully established kingdom. The reference to “days” instead of “day” is unusual, appearing only here and in v. 26, but it may be motivated merely by parallelism with the “days” of Noah there and the “days of Lot” in v. 28.