Luke 17:35-37

17:35 There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left.”

17:36 [[EMPTY]]

17:37 Then the disciples said to him, “Where, Lord?” He replied to them, “Where the dead body is, there the vultures will gather.”


tn Grk “at the same place.” According to L&N 46.16, this refers to a hand mill normally operated by two women.

tc Several mss (D Ë13 [579] 700 al lat sy) add (with several variations among these witnesses) 17:36 “There will be two in the field; one will be taken and the other left.” It is not well enough attested to be original. Further, it is an assimilation to the parallel in Matt 24:40, which marks the addition as secondary. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “they”; the referent (the disciples, v. 22) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “answering, they said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

sn The question “Where, Lord?” means, “Where will the judgment take place?”

tn Or “corpse.”

tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures, because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.

tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.