17:37 Then 1 the disciples 2 said 3 to him, “Where, 4 Lord?” He replied to them, “Where the dead body 5 is, there the vultures 6 will gather.” 7
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “they”; the referent (the disciples, v. 22) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “answering, they said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
4 sn The question “Where, Lord?” means, “Where will the judgment take place?”
5 tn Or “corpse.”
6 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures, because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.
7 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.
8 tn Heb “for seven days yet,” meaning “after [or “in”] seven days.”
9 tn The Hiphil participle מַמְטִיר (mamtir, “cause to rain”) here expresses the certainty of the act in the imminent future.
10 sn The one man refers to Adam (the word “man” is understood).
11 tn Or “mankind.” BDAG 276 s.v. ἔθνος 1 has “every nation of humankind Ac 17:26.”
12 tn Grk “to live over all the face of the earth.”
13 tn BDAG 884-85 s.v. προστάσσω has “(οἱ) προστεταγμένοι καιροί (the) fixed times Ac 17:26” here, but since the following phrase is also translated “fixed limits,” this would seem redundant in English, so the word “set” has been used instead.
14 tn Grk “the boundaries of their habitation.” L&N 80.5 has “fixed limits of the places where they would live” for this phrase.