1 tn Grk “lose heart, saying.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation by supplying the pronominal subject “He.”
2 tn Or “town.”
3 sn The judge here is apparently portrayed as a civil judge who often handled financial cases.
4 tn Grk “man,” but the singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic in comparison to God.
5 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
7 tn Grk “were seeking how.”
8 tn The Greek verb here means “to get rid of by execution” (BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2; cf. also L&N 20.71, which states, “to get rid of someone by execution, often with legal or quasi-legal procedures”).
9 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
10 sn The suggestion here is that Jesus was too popular to openly arrest him. The verb were trying is imperfect. It suggests, in this context, that they were always considering the opportunities.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
10 tn Or “The scribes” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
11 tn Grk “tried to lay hands on him.”
12 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
13 tn Or “exacting,” “harsh,” “hard.”
14 tn Grk “man, taking out.” The Greek word can refer to withdrawing money from a bank (L&N 57.218), and in this context of financial accountability that is the most probable meaning. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “you” as subject and translating the participle αἴρεις (airei") as a finite verb.
15 tn The Greek verb τίθημι (tiqhmi) can be used of depositing money with a banker to earn interest (L&N 57.217). In effect the slave charges that the master takes what he has not earned.
17 tn Here δέ (de) has not been translated.
18 sn This cloud is the cloud of God’s presence and the voice is his as well.
19 tn Or “appeared.”
20 tn Or “surrounded.”
21 tn Grk “it”; the referent (the meaning of the statement) has been specified in the translation for clarity.
22 sn The passive verb had been concealed probably indicates that some force was preventing them from responding. It is debated whether God or Satan is meant here. By 24:25 it is clear that their lack of response is their own responsibility. The only way to reverse this is to pay careful attention as v. 44a urges.
23 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate that in spite of their lack of understanding, the disciples were afraid to ask about it. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.