1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. Those watching the evaluation are shocked, as the one with the most gets even more. The word “already” is supplied at the end of the statement to indicate this surprise and shock.
2 tc A few
3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the royal summons.
4 tn Or “Lord”; or “Master.” (and so throughout this paragraph).
5 tn See the note on the word “minas” in v. 13.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
8 sn That is, one for each. A mina was a Greek monetary unit worth one hundred denarii or about four months’ wages for an average worker based on a six-day work week.
9 tn Grk “to those standing by,” but in this context involving an audience before the king to give an accounting, these would not be casual bystanders but courtiers or attendants.
10 tn Grk “the ten minas.”