Luke 19:27

19:27 But as for these enemies of mine who did not want me to be their king, bring them here and slaughter them in front of me!’”

Luke 19:35

19:35 Then they brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt, and had Jesus get on it.

tn Grk “to rule over them.”

tn This term, when used of people rather than animals, has some connotations of violence and mercilessness (L&N 20.72).

sn Slaughter them. To reject the king is to face certain judgment from him.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “garments”; but this refers in context to their outer cloaks. The action is like 2 Kgs 9:13.

sn See Zech 9:9.

tn Although ἐπεβίβασαν (epebibasan) is frequently translated “set [Jesus] on it” or “put [Jesus] on it,” when used of a riding animal the verb can mean “to cause to mount” (L&N 15.98); thus here “had Jesus get on it.” The degree of assistance is not specified.