Luke 19:33

19:33 As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying that colt?”

Luke 19:35

19:35 Then they brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt, and had Jesus get on it.

Luke 19:30

19:30 telling them, “Go to the village ahead of you. When you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. 10  Untie it and bring it here.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “said to them.”

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “garments”; but this refers in context to their outer cloaks. The action is like 2 Kgs 9:13.

sn See Zech 9:9.

tn Although ἐπεβίβασαν (epebibasan) is frequently translated “set [Jesus] on it” or “put [Jesus] on it,” when used of a riding animal the verb can mean “to cause to mount” (L&N 15.98); thus here “had Jesus get on it.” The degree of assistance is not specified.

tn Grk “saying.”

tn Grk “the village lying before [you]” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.a).

tn Grk “in which entering.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “a colt tied there on which no one of men has ever sat.”